Avec plus de 450 millions de locuteurs en arabe dans le monde, dont 274 millions parlent l’arabe moderne, communiquer avec une audience aussi vaste peut dynamiser votre entreprise. Cela est d’autant plus pertinent face à la croissance remarquable du pouvoir d’achat dans certains pays et parmi les communautés qui ont émigré. Explorons les variantes essentielles de l’arabe et les secteurs clés d’intérêt.
La langue arabe : dialectes et principales variations
L’arabe, l’une des langues les plus anciennes du monde, a évolué à travers les siècles. L’arabe classique, employé dans les textes sacrés, a donné naissance à diverses formes : l’arabe moderne et les différents dialectes parlés dans les pays arabophones. L’arabe moderne est la langue officielle des États membres de la Ligue arabe. Traditionnellement, c’est la langue véhiculaire par excellence dans les contextes formels : elle est parlée, comprise et reconnue dans presque tous les pays arabophones. Avec l’expansion de l’arabe au-delà de la péninsule arabique au fil des siècles, de nombreux dialectes ont émergé. Citons parmi les plus répandus :
- L’arabe égyptien : la langue cultivée, utilisée dans les milieux officiels et littéraires, ainsi que dans les émissions de télévision et le cinéma ;
- L’arabe marocain : fortement influencé par le berbère ;
- L’arabe levantin : plus proche de l’arabe classique, parlé au Liban, en Syrie et en Jordanie ;
- L’arabe maghrébin : parlé dans la région du Maghreb, il a subi différentes influences en raison des nombreuses invasions de son territoire ;
- L’arabe tunisien et libyen : influencé par l’italien en raison de la proximité ou de l’histoire commune.
D’autres pays ont également été influencés par la langue arabe, qui s’est mêlée à des langues d’autres souches (dites non sémitiques) utilisant l’alphabet arabe (ou une évolution de celui-ci), telles que l’ourdou au Pakistan, le farsi en Iran et le jawi en Malaisie. De plus, étant donné qu’il est parlé dans de nombreux pays, l’arabe a une variante, le moyen arabe, qui est une langue pont utilisée par les Arabes de diverses régions pour se comprendre.
Examinons maintenant les secteurs économiques qui attirent le plus l’attention du public arabe.
Les traductions en arabe : les secteurs clés
Voyons les principaux secteurs dans lesquels il est intéressant de traduire en arabe.
Le vin. L’islam interdit la consommation d’alcool et, dans certains pays, il n’y a donc pas ou peu de consommation de vin. Néanmoins, dans certaines régions, telles que le bassin méditerranéen, la consommation de vin a connu une hausse notable ces temps-ci. Dans le secteur du vin, traduire en arabe signifie tirer parti d’une zone de nouvelles opportunités commerciales, où la clientèle peut croître.
L’huile d’olive. La consommation d’huile d’olive est également dominée par les pays arabes de la Méditerranée, avec l’Égypte et l’Algérie comme principaux consommateurs de la région, tandis que le Maroc et la Tunisie sont les principaux producteurs. À ces pays s’ajoutent deux pays du Moyen-Orient : l’Arabie saoudite et les Émirats arabes unis, qui ont connu une forte augmentation des investissements dans la production d’huile d’olive au cours des dernières années.
La migration. 274 millions de locuteurs d’arabe moderne sont présents à travers le monde, dont 240 millions sont des locuteurs natifs. Dans ce contexte, de nombreuses personnes qui résident ou exercent leur activité à l’étranger ont besoin de faire traduire et légaliser leurs documents officiels, personnels et/ou professionnels.
Les droits de la personne. De nos jours, de nombreuses organisations humanitaires cherchent à faire passer leurs messages de justice, de paix et d’inclusion dans le monde. Les vidéos institutionnelles, les campagnes de communication et les communiqués de presse sont traduits en arabe, ce qui leur permet d’atteindre un large public dans diverses régions du monde.
Les produits de luxe. Comme nous l’avons souligné, le développement économique de certains pays arabophones est très important, ce qui entraîne un intérêt croissant pour les produits du secteur du luxe. Commercialiser ses articles en se basant sur la langue des acheteurs potentiels est un moyen sûr de susciter un intérêt accru et d’accroître la visibilité de la marque.
La gastronomie. La cuisine française est prisée de tous, y compris dans les pays arabes. Vendre ses produits sur ce marché permettra certainement d’augmenter les volumes d’exportation et la visibilité de la marque auprès d’un public de plus en plus averti et intéressé par les produits alimentaires européens.
Pourquoi Traducendo est le choix idéal pour vos traductions en arabe
Comme nous l’avons vu, l’arabe présente différentes nuances et variantes. Faire appel à une agence de traduction telle que Traducendo Ltd, garantit l’efficacité de vos messages, leur exactitude et leur compréhension, quelle que soit la diversité culturelle des différents pays auxquels ils s’adressent. Vous voulez vous assurer que votre communication vers l’arabe est entre de bonnes mains ? Contactez-nous pour un devis.