La Pologne a offert au monde plusieurs délices culinaires qui méritent notre reconnaissance éternelle, tels que les bagels et les pierogi. Toutefois, l’importance de cette nation d’Europe centrale va bien au-delà des papes et des pains. La Pologne, avec ses 38 millions d’habitants, est une économie robuste au sein de l’Union européenne, qui constitue un marché que toutes les entreprises, y compris françaises, ne devraient pas négliger !
Il existe d’innombrables raisons de traduire votre contenu en polonais, et nous aimerions vous en exposer quelques-unes aujourd’hui.
FIGS+P, la Pologne à la conquête du continent
D’une langue moquée sur son manque de voyelles à l’une des langues majeures d’Europe, le parcours fut long, mais le polonais ne semble pas affecté par cette différence au départ. Aujourd’hui, la langue de Chopin, de Marie Skłodowska-Curie et de Geralt de Riv revêt une importance cruciale en Europe, tant sur le plan numérique qu’économique.
Son évolution débute au dixième siècle, même si elle n’est codifiée qu’au quatorzième siècle. Elle devient alors la plus ancienne des langues slaves à s’affirmer et à se propager en tant que langue véhiculaire dans toute cette zone géographique, principalement en raison de l’importance économique d’abord des États polonais, puis de la Confédération polono-lituanienne à partir du seizième siècle.
Par la suite, la Pologne est envahie à maintes reprises par des États limitrophes jusqu’à l’issue de la Seconde Guerre mondiale, période à laquelle les frontières actuelles ont été définies.
Aujourd’hui, l’économie polonaise est parmi les plus actives du continent européen et ses habitants bénéficient d’une prospérité et d’un revenu moyen en hausse. Cela se manifeste par une augmentation des dépenses domestiques en matière de consommation, de culture et de voyages.
De nombreuses entreprises considèrent donc le polonais comme une langue clé pour pénétrer les marchés européens, au point que l’on envisage de réviser l’acronyme traditionnel des langues FIGS pour faire place à un P de plus en plus important !
La gastronomie ? Oui, merci !
Les Polonais aiment la bonne cuisine et la gastronomie de leur pays figure parmi les meilleures d’Europe centrale. Cependant, si les plats polonais ont largement influencé ceux des pays limitrophes, l’inverse est également vrai, et peut-être même davantage.
La cuisine polonaise regorge d’influences russes, allemandes, françaises et italiennes et, aujourd’hui encore, les produits gastronomiques de ces pays suscitent un vif intérêt. La traduction de la communication, des recettes et du contenu des produits alimentaires pourrait s’avérer être une stratégie fructueuse pour entrer ou se consolider sur un marché mature fortement orienté vers la cuisine internationale. Traduire en s’appuyant sur une agence professionnelle spécialisée dans la gastronomie et l’œnologie est certainement un choix approprié.
Le grenier de l’Europe
Le secteur de l’agriculture en Pologne, qui emploie plus de 8,9 % de la population active, est l’un des plus grands de l’Union européenne. Cependant, sa rentabilité ne reflète pas cette importance démographique. C’est donc une perspective de croissance attrayante, aussi bien pour la commercialisation de produits et d’équipements destinés à augmenter la productivité que pour le transfert ou le lancement d’activités agricoles dans la région. De plus, l’évolution marquée du changement climatique engendre un impact positif sur les températures en Pologne, favorisant des zones entières pour des cultures généralement plus méridionales. Les entreprises françaises devraient exploiter cette chance et faire appel à des traducteurs spécialisés dans l’agriculture et l’œnologie pour conquérir ce marché et partager leur savoir-faire.
Les services et la finance : le nouveau moteur de l’économie polonaise
La Pologne, autrefois pays agricole et industriel, s’est transformée en une économie de services financiers et de pointe. Actuellement, 70 % de la population travaille dans ce domaine (similaire à la tendance européenne) et les services couvrent les besoins d’une population de plus en plus avancée sur le plan technologique et bénéficiant d’un revenu en hausse. Pour offrir les produits adéquats à ce marché en pleine évolution, il est indispensable de disposer d’outils efficaces et performants, tout en faisant appel à des traducteurs professionnels. Les banques, les compagnies d’assurance, les sociétés de capital-investissement et les fonds spécialisés sont profondément ancrés dans le marché européen et recherchent constamment de nouveaux débouchés.
Les logiciels et les jeux
Une population très jeune et instruite a donné naissance à un nombre important d’entreprises œuvrant dans la conception et la production de logiciels de différentes catégories, ce qui fait de la Pologne l’une des nations les plus attrayantes pour les jeunes développeurs européens. Et ce ne sont pas seulement les logiciels de gestion qui connaissent un vif succès, mais aussi les jeux vidéo, avec CD Projekt à la tête d’une longue lignée d’entreprises de différentes envergures actives dans le secteur du jeu vidéo et attirant des publics à l’échelle mondiale.
Traduire en polonais
Comme nous l’avons dit, la population polonaise est très intéressée par les produits étrangers et la traduction dans la langue de l’ancienne Lechia est donc une nécessité absolue pour pénétrer ce marché, mais aussi pour accéder plus facilement aux autres marchés slaves de cette zone, comme la République tchèque et la Slovaquie.
La traduction de contenus marketing en polonais peut être bénéfique pour les entreprises qui ont l’intention d’exporter leurs produits, alors que la traduction de documents juridiques s’avèrera certainement être un atout pour celles qui souhaitent investir directement dans le pays.
Il est clair que la traduction des manuels techniques, des sites internet et du matériel de vulgarisation doit être envisagée par tous.
Cependant, il existe un secteur que nous n’avons pas évoqué et qui pourrait produire des résultats remarquables : l’éducation et la culture. La traduction en polonais d’essais, de romans, de dramaturgie et de contenus audiovisuels rencontrera sans doute un grand succès, grâce à l’attrait pour la culture internationale et à l’excellente formation académique de la population, notamment chez les plus jeunes.
Une agence de traduction fiable
Sans être familiarisé avec la langue ou le marché polonais, il peut être ardu de trouver une agence fiable. Nous souhaiterions être en mesure de vous proposer le parfait petit manuel pour dénicher vos prestataires de services linguistiques mais il n’en existe pas. Toutefois, nous pouvons préparer un devis gratuit et rapide adapté à vos besoins et vous encourager à lire les avis en ligne sur Traducendo Ltd. Nous sommes persuadés de pouvoir devenir le collaborateur idéal pour la traduction professionnelle de vos documents en polonais et répondre à toutes vos exigences. N’hésitez pas à nous demander un devis gratuit et à nous consulter si vous avez des questions sur la Pologne et les perspectives économiques de la traduction en polonais.