Traduzioni verso l’arabo: sfide e opportunità

traduzioni verso l'arabo

Nel mondo, oltre 450 milioni di persone parlano l’arabo, di cui 274 milioni parlano l’arabo moderno. Poter comunicare a un bacino di utenza così ampio può dare notevole slancio alla vostra attività, soprattutto se si considera l’impressionante crescita del potere di acquisto di alcuni paesi e di alcune comunità emigrate. Scopriamo le varianti più diffuse della lingua araba e i principali settori di interesse.

Lingua araba: dialetti e differenze principali

L’arabo è una delle lingue più antiche al mondo, e nel corso dei secoli ha vissuto diverse evoluzioni. L’arabo classico, utilizzato nei testi sacri, ha assunto forme diverse: l’arabo moderno e i diversi dialetti dei paesi in cui si parla. L’arabo moderno è la lingua ufficiale dei paesi appartenenti alla Lega Araba. In principio, nei contesti formali questa è la variante veicolare per eccellenza, parlata, compresa e accettata in praticamente tutti i paesi arabofoni. Nel corso dei secoli e con la diffusione dell’arabo in regioni diverse dalla penisola arabica si sono sviluppati alcuni dialetti. I più parlati sono:

  • arabo egiziano, considerato la lingua colta, utilizzata in ambito ufficiale e letterario, ma anche negli spettacoli televisivi e nel cinema;
  • arabo marocchino, fortemente influenzato dalla lingua berbera;
  • arabo levantino, più vicino all’arabo classico, parlato in Libano, Siria e Giordania;
  • arabo maghrebino, parlato nell’area del Maghreb e con diverse influenze causate dalle numerose invasioni del territorio;
  • arabo tunisino e libico, influenzato dall’italiano a causa della vicinanza o della storia comune.

La lingua araba inoltre ha influenzato anche altri paesi, mescolandosi a lingue di altri ceppi (le cosiddette lingue non semitiche) ma che adoperano l’alfabeto arabo (o una sua evoluzione), come l’urdu in Pakistan, il farsi in Iran e il jawi in Malesia. Inoltre, data la sua diffusione in un gran numero di paesi diversi, l’arabo ha una variante, definita arabo mediano, che costituisce una lingua ponte utilizzata dagli arabi di aree diverse per comprendersi fra di loro.

Ora scopriamo quali sono i settori economici di maggiore interesse per il pubblico arabo.

Traduzioni in arabo: settori strategici

Scopriamo quali sono i settori principali in cui tradurre verso la lingua araba.

Vino. L’Islam proibisce il consumo di alcolici e in alcuni paesi quindi non si beve o quasi, tuttavia in alcune regioni, come nella zona del Mediterraneo, il consumo di vino è aumentato sensibilmente negli ultimi anni. Tradurre verso l’arabo per questo settore significa attingere a un bacino di utenza sempre più ampio e a nuove opportunità di business.

Olio di oliva. Anche per quanto riguarda il consumo di olio di oliva i paesi arabi del Mediterraneo hanno un ruolo da protagonisti, con Egitto e Algeria che risultano i principali consumatori dell’area e Marocco e Tunisia tra i principali produttori. A questi si aggiungono due paesi del Medioriente, l’Arabia Saudita e gli Emirati Arabi Uniti, che negli ultimi anni hanno visto un forte incremento degli investimenti in oleicoltura.

Migrazione. L’arabo moderno conta ben 274 milioni di parlanti in tutto il mondo, di cui 240 milioni madrelingua. In questo contesto, sono moltissime le persone che, vivendo o lavorando all’estero, necessitano di tradurre e legalizzare i propri documenti ufficiali, personali e/o aziendali.

Diritti umani. Nel mondo di oggi, sono numerose le associazioni umanitarie che vogliono diffondere i propri messaggi di giustizia, pace e inclusione. Tradurre video istituzionali, campagne di comunicazione e comunicati stampa verso l’arabo consente di raggiungere un’utenza molto ampia e dislocata in diverse parti del mondo.

Beni di lusso. Come accennato, alcuni paesi di lingua araba stanno vivendo un’importante crescita economica e questo si traduce in maggior interesse per i beni di alta categoria. Commercializzare i propri prodotti utilizzando la lingua dei potenziali compratori è un mezzo sicuro per attirare maggior interesse e incrementare la brand awareness.

Gastronomia. La gastronomia italiana è amata da tutti, anche nei paesi di lingua araba. Poter vendere i propri prodotti in questo mercato raggiungendo direttamente i compratori migliorerà sicuramente i volumi di export e la presenza del marchio presso un pubblico sempre più sofisticato e interessato ai prodotti alimentari europei.

Perché Traducendo è la scelta ideale per le tue traduzioni verso l’arabo

Come abbiamo visto, l’arabo ha sfumature e varianti diverse. Affidarsi a un’agenzia di traduzione come Traducendo Ltd significa garantire l’efficacia dei propri messaggi, la loro precisione e la loro comprensione indipendentemente dalle diversità culturali dei vari paesi a cui sono rivolti. Vuoi assicurarti che la tua comunicazione verso l’arabo sia in buone mani? Contattaci per un preventivo.

Vuoi descriverci in dettaglio il tuo progetto o avere risposte alle tue domande? Ti ricontattiamo noi!

Inserisci i tuoi dati e ti ricontatteremo il prima possibile via WhatsApp, dal numero +356 7922 2886, via telefono, dal numero +39 351 73 66 493, o via email, dall’indirizzo traducendo@traducendo.net.