Tutti i motivi per far tradurre i tuoi contenuti a un’agenzia di traduzioni online

agencia de traduccion

Viviamo in un mondo globalizzato che va oltre le frontiere economiche, quindi perché accettare delle barriere al potenziale commerciale? Le aziende che desiderano espandersi a livello internazionale conoscono bene l’importanza di poter contare su un’agenzia di traduzioni. È chiaro che le barriere linguistiche rappresentano un notevole ostacolo all’entrata nel mercato. Le imprese che vogliono internazionalizzarsi devono superare le limitazioni imposte dalla lingua.

Una delle questioni principali è la terminologia specifica di ciascun settore. È necessario tradurre precisamente i termini tecnici nelle lingue dei paesi in cui l’azienda desidera operare. Traduzioni specialistiche come queste richiedono i servizi di un’azienda di traduzioni e interpretariato specializzata. Prepara la tua strategia di comunicazione multilingue è lanciati verso il successo?

Motivi per rivolgerti a un’agenzia di traduzioni

Tenendo bene a mente questo mondo sempre più globalizzato, ti presentiamo alcuni dei vantaggi di ricorrere a un servizio di traduzioni specializzato:

Minori costi

Puoi rivolgerti una traduzione a un’agenzia di traduzioni solo quando ne hai bisogno.  In questo modo non dovrai sobbarcarti i costi di avere un dipendente incaricato delle traduzioni. Inoltre, data la grande concorrenza che caratterizza questo settore, potrai beneficiare di tariffe più competitive.

Professionalità

Avrai la certezza di avere delle traduzioni prive di errori, omissioni e imprecisioni. Insomma, i classici errori delle traduzioni automatiche (che ti raccomandiamo assolutamente di evitare!) La professionalità che traspare da un testo tradotto da un esperto è un valore aggiunto per la tua azienda.

Presenza online internazionale

Le traduzioni professionali faranno impennare la visibilità del tuo sito web. Le agenzie possono offrirti diverse versioni linguistiche che includono:

  • SEO internazionale. Posizionamento dello stesso sito web in diversi paesi e lingue. È simile al SEO tradizionale.
  • Metadati. Estremamente utili per cercare e posizionare i dati.
  • Privacy policy.
  • Cookie policy.
  • Avviso legale.
  • Condizioni d’uso in diverse lingue.

Tutto questo senza mai ridurre la tua presenza online. Al contrario! L’ottimizzazione SEO viene applicata a tutte le lingue utilizzate. Infatti le agenzie di traduzione collaborano con un’ampia rete di freelance da tutto il mondo.

Traduzioni perfettamente localizzate

Un professionista non si limita a tradurre un testo, si occupa anche di localizzarlo, cioè di adattarlo al paese a cui è destinato. Questo processo richiede un attento studio culturale. Quindi, oltre a riflettere le tendenze specifiche del settore e le sue caratteristiche, la traduzione richiede l’uso di espressioni locali di uso comune nei paesi e nelle zone in cui l’azienda intende operare.

Procedure rapide ed efficienti

Gestire la traduzione di un testo in tante lingue diverse con tanti traduttori diversi non è un compito facile. Affidarsi a un’agenzia specializzata ti evita questo problema.

Puoi contare sul rispetto delle scadenze. Le agenzie di traduzione hanno una squadra di traduttori, e ciò permette di ridurre i tempi di consegna. Le agenzie hanno migliori strumenti per gestire le scadenze a breve termine rispetto a un traduttore freelance che lavora da solo.

Agenzie come Traducendo garantiscono consegne rapide. Molte agenzie di traduzione (come la nostra) offrono anche un servizio express per clienti che hanno una particolare urgenza. Verifica che l’agenzia di traduzioni a cui intendi affidarti offra un servizio express. Non si può mai sapere quando potrebbe servirti! Il mondo di oggi va veloce. Per questo i clienti apprezzano le traduzioni espresse realizzate sa un’agenzia professionale.

Traduzioni di massima qualità

I servizi linguistici specializzati garantiscono un linguaggio ricco di contenuti con soluzioni multilingue adatte a ogni specifica situazione. Questo è un importante punto a favore rispetto ai mediocri risultati offerti dalle traduzioni automatiche, anche quando sfruttano l’IA.

È semplicemente impossibile comparare la qualità di un’agenzia di traduzione umana con la qualità insufficiente degli strumenti di traduzione automatica, specialmente quelli gratuiti. Non solo con i software di traduzione automatica il risultato è inadeguato, ma spesso esistono anche limiti alle parole che possono essere tradotte. Il risultato è frequentemente caotico e incoerente. Non un buon biglietto da visita!

Mantenere l’impaginazione e lo stile

Usando traduzioni fatte internamente o collaborando con un freelance, potresti avere difficoltà nel riprodurre l’impaginazione e gli elementi stilistici del tuo sito web. Questo non succede affidandoti a un’agenzia di traduzioni specializzata. I loro esperti apporteranno gli aggiustamenti necessari a mantenere l’aspetto e lo stile della pagina (modifica di foto, video, loghi, adattamento del formato dei banner).

Verifica della qualità

Le agenzie di traduzioni si affidano a revisori altamente qualificati il cui ruolo e ricontrollare il lavoro del traduttore e assicurare la qualità del testo tradotto.

I revisori controllano l’ortografia e la semantica. E riferiscono al traduttore se qualcosa non rispetta le indicazioni del cliente. Il traduttore a sua volta riceve le indicazioni del revisore e apportale modifiche necessarie alla traduzione.

Disponibilità tutto l’anno

Le piattaforme online 24/7 ti consentono di effettuare ordini in qualsiasi momento del giorno e della notte (anche se in genere poi verranno elaborate durante l’orario di ufficio). Gli incarichi vengono assegnati ai traduttori che li realizzeranno e trasmetteranno all’agenzia.

Varietà di metodi di pagamento

La maggior parte delle agenzie di traduzione offre una varietà di metodi di pagamento, ad esempio con carta di credito o con app mobili. Questo non è sempre possibile quando si lavora con i traduttori freelance, che in genere accettano solo pochi metodi di pagamento.

Agenzie professionali

Adesso lo sai. Questi sono i vantaggi principali di lavorare con un’agenzia di traduzioni professionale. Risparmi soldi. E ottieni un livello di professionalità difficile che neanche il migliore dei freelance può assicurare. Se stai valutando la traduzione dei materiali della tua azienda, dovresti considerare di affidarti a un’agenzia specializzata capace di offrirti:

  • Traduttori con esperienza dimostrata. Almeno 5 anni di esperienza professionale dimostrabile.
  • Basi terminologiche aggiornate e uso coerente del lessico.
  • I software professionali più recenti per elaborare i progetti dei clienti.
  • Aggiornamenti sul lavoro periodici durante l’intero progetto e disponibilità continua per rispondere alle richieste via telefono, email e social media.

Con Traducendo avrai tutto questo. Siamo un’agenzia di traduzioni specializzata in un’ampia varietà di settore, in particolare questi.

Contattaci per un preventivo gratuito e senza impegno.

Vuoi descriverci in dettaglio il tuo progetto o avere risposte alle tue domande? Ti ricontattiamo noi!

Inserisci i tuoi dati e ti ricontatteremo il prima possibile via WhatsApp, dal numero +356 7922 2886, via telefono, dal numero +39 351 73 66 493, o via email, dall’indirizzo traducendo@traducendo.net.