Motivos para traducir textos con una agencia de traducción online

agencia de traduccion

Vivimos en un mundo globalizado que ha roto fronteras económicas. No siempre se pueden poner barreras comerciales, cuando el objetivo mayoritario es la expansión internacional de una agencia de traducción y todo tipo de entidades empresariales. No obstante, sigue habiendo una barrera idiomática que dificulta el reto de acceder a nuevos mercados. Las limitaciones lingüísticas son un hándicap para muchas empresas que deciden internacionalizarse.

Hay que tener en cuenta la terminología propia de determinados sectores. Son términos que se deben traducir a las lenguas propias de los países donde se va a operar. Este tipo de traducciones especializadas explican la necesidad de contar con una empresa de traducción e interpretación. ¿Estás preparad@ para alcanzar la comunicación multilingüe que necesitas?

Motivos para recurrir a una agencia de traducción

En este contexto globalizador, enumeramos las razones que determinan la necesidad de recurrir a estos servicios:

Ahorro económico

Una empresa de traducción permite la contratación de trabajos puntuales. Esto permite ahorrar dinero en la contratación de un traductor. Además, los precios que ofrecen son cada día más competitivos, gracias a la competencia creciente en el sector.

Profesionalidad

Garantiza la entrega de traducciones sin faltas de ortografía, falta de concordancia o significados equivocados. Son errores propios de traducciones automáticas nada recomendables. La profesionalidad de un texto bien traducido le añade valor a la empresa.

Presencia online internacional

Las traducciones profesionales dan visibilidad en Internet. Las agencias nos ofrecen versiones en distintos idiomas con:

  • SEO internacional. Posiciona la misma página web en distintos países y en distintos idiomas. Es similar al SEO tradicional.
  • Metadatos. De gran ayuda para buscar datos y ubicarlos.
  • Política de privacidad.
  • Política de cookies.
  • Aviso legal.
  • Condiciones de uso en los diferentes idiomas.

No se pierde presencia en la Red, al contrario. Hay una optimización SEO para cada lengua utilizada. Esto es posible gracias a la amplia red de colaboradores freelance de todos los países del mundo con los que suelen contar las agencias de traducción.

Garantizar la localización correcta en la traducción

Los servicios especializados no se limitan a traducir contenidos. También realizan la correspondiente auditoría cultural con el fin de localizar traducciones, adaptándolas a la información conocida del país en cuestión. Se tienen en cuenta tendencias y peculiaridades de los sectores, así como las expresiones locales de los idiomas en las localidades donde operará la empresa.

Procesos rápidos y controlados

Gestionar una traducción de contenidos a varios idiomas con varios traductores puede resultar complicado. En cambio, una empresa especializada se encarga de gestionar esas traducciones, quitándonos el problema de encima.

El cumplimiento de plazos suele estar garantizado. Las empresas de traducción echan mano de varios traductores para hacer un trabajo. De esta manera se agilizan los tiempos de entrega. Estas agencias se caracterizan por unos plazos cortos, que es difícil que iguale un único traductor que trabaja por cuenta propia.

En agencias como Traducendo, se ofrece rapidez en la entrega. Muchas empresas de traducción como la nuestra, cuentan con servicios express todavía más rápidos para casos imprevistos. El servicio express es un valor añadido muy a tener en cuenta a la hora de elegir la agencia. Vivimos en un mundo de prisas. Por eso, estos trabajos express son tan bien acogidos por los clientes de las empresas que traducen de manera profesional.

Traducciones de excelente calidad

Los servicios especializados garantizan la riqueza lingüística con soluciones multilingües adecuadas a cada caso. Es una ventaja fundamental respecto a los automatismos de traducción, muy decepcionantes en sus resultados.

No se puede comparar la calidad de una empresa de traducción con respecto a las pésimas calidades de los traductores automáticos, muchos de ellos gratuitos. Estos automatismos, junto con las deficiencias en el texto traducido, suman las limitaciones en el largo de los textos que pueden traducir directamente. Pueden resultarnos muy liosos a la vez que poco coherentes.

Mantenimiento de diseño y estilo

Recurrir a traducciones por cuenta propia o de un traductor particular, puede llevar a descuidar el diseño y el estilo de la web. Los servicios especializados, en cambio, introducen las modificaciones necesarias para mantener la estética de la página (cambios en fotos, vídeos, logos, adaptación de formatos de banners).

Verificación de calidad

Cuentan con correctores altamente cualificados. Las agencias de traducción cuentan con personas especializadas para corregir los textos de los traductores, garantizando, así, el mantenimiento de la calidad del texto traducido.

Revisan la ortografía y la semántica. En caso de que lo escrito se aparte de la petición del cliente, el corrector se lo indicará a la persona que ha hecho la traducción. Será necesario adecuar lo escrito en el idioma solicitado a las indicaciones del corrector.

Disponibilidad durante todo el año

La utilización de plataformas web disponibles online 24 horas permite recibir encargos a cualquier hora y en cualquier fecha (aunque luego sean atendidos en horario comercial). Se pasan a los traductores para que luego los suban y sean entregados a la agencia.

Medios variados de pago

Ofrecen la posibilidad de pago con tarjeta y otros medios de pago actuales como las aplicaciones de pago a través de móvil. Esto no suele ser posible cuando se cuenta con los servicios de un traductor freelance. Los autónomos suelen aceptar menos modalidades de pago para sus servicios profesionales.

Agencias profesionales

Hemos visto las principales ventajas de contar con los servicios profesionales de una empresa dedicada a la traducción de textos. Se ahorra dinero, además de conseguir una profesionalidad que no garantiza ningún traductor particular por bueno que sea. Si estás pensando cómo hacer las traducciones de tu empresa, puedes contratar los servicios de una empresa especializada que te ofrezca:

  • Traductores con experiencia contrastada en el sector. Se les exige un mínimo de cinco años de trabajos previos demostrables.
  • Terminología en bases de datos actualizadas y uso coherente de los términos.
  • Últimas versiones de software para realizar el trabajo del cliente.
  • Información sobre el proceso de ejecución del trabajo todos los días en un amplio horario y solución de dudas por teléfono, correo electrónico y redes sociales.

Todo esto te lo ofrecemos en Traducendo. Somos una agencia de traducción especializada en varios tipos de sectores como los que puedes encontrar aquí. Contacta con nosotros para solicitar presupuesto sin compromiso.