I diversi tipi di traduzione giurata di documenti: legalizzazione, asseverazione, autenticazione notarile e apostille

traducciones juradas de documentos

Nel mondo della traduzione di documenti legali è fondamentale distinguere tra le traduzioni legalizzate, asseverate, notarizzate e apostillate, nonché tra gli impieghi e la validità legale corrispondenti.

 

Queste forme di certificazione sono fondamentali per l’autenticazione e il riconoscimento delle traduzioni in diversi contesti giuridici e amministrativi. Di seguito, esamineremo in dettaglio ognuna di queste tipologie, le sue caratteristiche e gli utilizzi specifici.

 

Traduzioni legalizzate

 

La legalizzazione delle traduzioni è una procedura che conferma l’autenticità della traduzione da parte di un’autorità competente, come un notaio o un ente governativo. Tuttavia, è importante sottolineare che non si tratta di una procedura che riguarda soltanto le traduzioni giurate o asseverate.

 

Questa procedura conferma la validità legale della traduzione e può essere richiesta per i documenti provenienti dall’estero o per adempimenti legali internazionali. La legalizzazione trasferisce la responsabilità legale dal traduttore all’autorità legalizzante.

 

Traduzioni asseverate

 

L’asseverazione delle traduzioni include una dichiarazione formale da parte del traduttore nella quale si certifica l’accuratezza e l’autenticità della traduzione. Questa dichiarazione avviene sotto giuramento e attribuisce valore legale alla traduzione, consentendo il suo utilizzo per qualsiasi adempimento ufficiale all’interno di un paese straniero.

 

Durante l’asseverazione di una traduzione, il traduttore si assume la responsabilità legale del contenuto tradotto, conferendo al documento un livello di affidabilità e validità superiori.

 

Traduzioni notarizzate

 

L’autenticazione di una traduzione da parte di un notaio è una procedura in cui un notaio conferma l’autenticità e la validità della traduzione, attribuendole un valore legale assoluto. Sebbene non riguardi solo le traduzioni giurate o asseverate, l’autenticazione di un notaio è comunemente utilizzata per i documenti notarili e in molti paesi è considerata al pari di una traduzione giurata.

 

Durante l’autenticazione di una traduzione, il notaio si assume la responsabilità legale di verificare l’accuratezza e l’autenticità del documento, conferendo un ulteriore livello di sicurezza e affidabilità al suo uso legale.

 

Traduzioni apostillate

 

Apostillare una traduzione significa applicare una procedura specifica utilizzata in base alla Convenzione dell’Aia sulle apostille dei documenti. Questo procedimento semplifica la legalizzazione dei documenti tra i paesi membri della Convenzione, eliminando la necessità di possedere più certificazioni. Esattamente come nel caso delle apostille dei documenti originali, l’apostille delle traduzioni convalida l’autenticità della traduzione per il suo utilizzo all’estero, senza dovere ricorrere a ulteriori adempimenti per la legalizzazione.

 

Chi rilascia queste certificazioni?

 

Le autorità incaricate al rilascio di queste certificazioni possono variare in base al paese e al tipo di documento. In generale, i notai, i tribunali e i ministeri degli affari esteri e altri organismi governativi sono responsabili dell’emissione di certificazioni necessarie per attribuire validità alle traduzioni legalizzate, asseverate, autenticate dai notai e apostillate.

 

È fondamentale tenere conto che, anche se la procedura di certificazione e convalida legale variano in base al tipo di traduzione, ognuna svolge il compito fondamentale di garantire l’autenticità e l’accuratezza dei documenti tradotti.

 

Traducendo Ltd si impegna a offrire servizi di traduzione specializzata che si adattano alle necessità specifiche dei clienti, garantendo un servizio di alta qualità e dalla validità legale per tutte le traduzioni. Affidati a noi se hai bisogno di una traduzione legalizzata, asseverata, autenticata da un notaio o apostillata per garantire che i tuoi adempimenti legali internazionali vadano a buon fine.

 

Visita il nostro sito web per avere maggiori informazioni sui nostri servizi di traduzione legale e chiedi subito un preventivo personalizzato.

Vuoi descriverci in dettaglio il tuo progetto o avere risposte alle tue domande? Ti ricontattiamo noi!

Inserisci i tuoi dati e ti ricontatteremo il prima possibile via WhatsApp, dal numero +356 7922 2886, via telefono, dal numero +39 351 73 66 493, o via email, dall’indirizzo traducendo@traducendo.net.