Typologie de la traduction juridique : la légalisation, l’authentification, la certification et l’apostille

traducciones juradas de documentos

Dans le monde de la traduction juridique, il est essentiel de comprendre les différentes procédures de conformité des traductions que ce sont la légalisation, l’authentification, la certification et l’apostille, ainsi que leurs usages et validité légale.

Ces différentes formes de certification d’un document jouent un rôle déterminant pour authentifier et reconnaitre la conformité d’une traduction dans différents contextes juridiques et administratifs. Nous aborderons dans cet article en détail chacune de ces procédures, leurs caractéristiques et leurs applications spécifiques.

Légalisation d’une traduction

La légalisation d’une traduction est une procédure qui permet de valider l’authenticité d’un document traduit auprès d’une autorité compétente, comme un notaire ou un organisme public agréé. Il est important de préciser que tous les documents peuvent être légalisés et pas seulement les traductions certifiées.

Cette procédure sert à attester la validité légale de la traduction et peut être requise pour des documents destinés à être utilisés à l’étranger ou dans le cadre de démarches juridiques internationales. La légalisation dégage le traducteur ou la traductrice de la responsabilité légale du document et transfère cette responsabilité à l’autorité en charge de la légalisation.

Certification d’une traduction

La certification d’une traduction est une procédure effectuée par le traducteur ou la traductrice elle-même, qui consiste à déclarer la traduction formellement conforme à l’original et authentique. Le ou la professionnelle, qui a prêté serment devant un tribunal, octroie par cette procédure une valeur légale au document, ce qui permet de l’utiliser dans des démarches officielles dans un pays donné.

En certifiant un document, le traducteur ou la traductrice assume la responsabilité légale du contenu traduit, ce qui permet de s’assurer que la traduction est valable et fiable.

Authentification d’une traduction

L’authentification d’une traduction désigne la procédure par laquelle un notaire atteste la véracité et la validité d’une traduction, et lui accorde une valeur juridique élevée. Même si cette formalité ne concerne pas que les traductions certifiées, l’authentification est souvent utilisée pour les actes notariés et est équivalente dans de nombreux pays à une traduction certifiée.

En authentifiant une traduction, le notaire assume la responsabilité juridique de vérifier la conformité et l’authenticité du document, ce qui lui octroie un niveau supérieur de sécurité et de fiabilité pour les démarches juridiques.

Apostille de traduction

L’apostille est une procédure spécifique utilisée en vertu de la Convention de la Haye relative à l’apostille des documents. Cette procédure permet de simplifier l’authentification de documents entre les pays membres de la convention, et évite les efforts inutiles qui consistent à devoir certifier plusieurs fois un document. L’apostille de traduction, de même que l’apostille de documents originaux, valide l’authenticité d’une traduction afin de pouvoir l’utiliser à l’étranger, sans devoir passer par la démarche plus longue d’authentification.

Qui attribue ces certifications ?

Les autorités en charge de délivrer ces certifications peuvent varier entre les pays et les types de documents. En général, les notaires, les tribunaux, le ministère des affaires étrangères et d’autres organismes gouvernementaux sont responsables d’émettre les certifications nécessaires pour valider les traductions légalisées, certifiées, authentifiées ou marquées d’une apostille.

Il est important de tenir compte du fait que, même si ces démarches comportent des différences en termes de niveau de certification et de validité légale, elles remplissent toutes l’objectif fondamental de garantir l’authenticité et la véracité des documents traduits.

Chez Traducendo, nous nous engageons à offrir des services de traduction spécialisée qui répondent aux besoins de nos clients, à garantir la qualité la plus élevée et la validité légale de nos traductions. Faites appel à nos services pour vos traductions juridiques, certifiées, authentifiées ou légalisées pour assurer la réussite de vos démarches à l’international.

Veuillez consulter notre site Internet, pour obtenir plus d’informations sur nos services de traduction juridique et demander un devis personnalisé dès maintenant !

Souhaitez-vous que nous vous recontactions afin de nous décrire votre projet et éclaircir vos doutes ?

Remplissez vos données et notre équipe entrera en contact dès que possible. Veuillez noter que nous pourrons utiliser notre numéro WhatsApp +39 351 73 66 493 ou notre e-mail traducendo@traducendo.net