HAI BISOGNO DI UNA TRADUZIONE?
Chiedici un preventivo spiegandoci il tipo di servizio di cui hai bisogno, ti risponderemo in 24 ore! Puoi anche contattarci direttamente su altri canali, siamo disponibili 12 ore al giorno, weekend inclusi.
HAI BISOGNO DI UNA TRADUZIONE?
Siamo un’agenzia di traduzioni giovane e dinamica con sede a Malta e uffici operativi in Italia, Spagna e Ungheria. L’affidabilità e la professionalità che ci contraddistinguono sono apprezzate da una clientela internazionale di alto livello che comprende aziende, organizzazioni pubbliche e internazionali, organizzazioni non-governative e privati.
Un’azienda etica, impegnata a garantire le migliori condizioni di lavoro a collaboratori e fornitori e con una forte visione rivolta alla sostenibilità ambientale e sociale, alla formazione come base per la crescita delle persone e alla riduzione dell’impatto ambientale delle nostre attività.
Siamo un fornitore di servizi linguistici affidabile, che impiega solo traduttori professionisti specializzati di comprovata esperienza e che sposano il nostro stesso approccio deontologico al lavoro di qualità e alla cura dei dettagli.
Non puntiamo solo al nostro successo, ma soprattutto a quello dei nostri clienti e anche dei nostri collaboratori, avendo chiara l’importanza del nostro lavoro per il buon risultato di quello degli altri.
IN COSA CI SPECIALIZZIAMO
IL NOSTRO METODO DI LAVORO
SELEZIONE
Per essere certi di contare sulle migliori risorse umane disponibili, selezioniamo i nostri traduttori sulla base dei seguenti criteri:
- Anzianità professionale come traduttore a tempo pieno di almeno 5 anni
- Minimo 100.000 parole tradotte nel settore
- Attestati formativi nel settore di specializzazione
- Esperienze lavorative per clienti diretti del settore
- Giudizi positivi ottenuti su piattaforme di valutazione indipendenti
- Traduzioni pubblicate nel settore di specializzazione
TERMINOLOGIA
Le basi terminologiche e stilistiche che usiamo per ogni settore di specializzazione devono rispettare dei rigidi criteri di affidabilità: essere state approvate da almeno un organismo internazionale specializzato nel settore e il loro uso deve essere verificabile.
I nostri glossari e database terminologici vengono sottoposti regolarmente a un processo di revisione e aggiornamento dagli esperti di ogni settore che affiancano i nostri traduttori specializzati.
Inoltre, garantiamo un utilizzo coerente della terminologia specifica di ogni cliente grazie all’impiego di software avanzati di concordanza terminologica intertestuale.
SOFTWARE
Vogliamo sempre essere certi di offrire ai nostri clienti la migliore qualità possibile. Questo implica anche l’uso di software aggiornati e specifici.
Adoperiamo le ultime versioni dei principali strumenti CAT in commercio e di altri software funzionali al lavoro richiesto, come Acrobat, InDesign, Photoshop, Suite di MS Office, strumenti per l’OCR, ecc.
Inoltre, ogni traduzione viene sottoposta a diverse procedure di Controllo della Qualità automatizzate per verificarne la coerenza terminologica e con le specifiche istruzioni fornite dai singoli clienti.
COMUNICAZIONE
La comunicazione con il cliente è un aspetto fondamentale del nostro metodo di lavoro.
Ci teniamo a informare continuamente i nostri clienti sulle varie fasi dell’esecuzione delle traduzioni che ci hanno affidato e siamo disponibili 12 ore al giorno, weekend inclusi, per rispondere a qualsiasi domanda e fornire tutte le informazioni necessarie.
Potete chiederci informazioni su prezzi e dettagli dei nostri servizi e ottenere specificazioni sulle nostre garanzie di qualità via email, telefono, WhatsApp, Telegram, Signal, Skype, LinkedIn, Facebook, Messenger, Proz e Twitter.
IL NOSTRO METODO DI LAVORO
SELEZIONE
Per essere certi di contare sulle migliori risorse umane disponibili, selezioniamo i nostri traduttori sulla base dei seguenti criteri:
- Anzianità professionale come traduttore a tempo pieno di almeno 5 anni
- Minimo 100.000 parole tradotte nel settore
- Attestati formativi nel settore di specializzazione
- Esperienze lavorative per clienti diretti del settore
- Giudizi positivi ottenuti su piattaforme di valutazione indipendenti
- Traduzioni pubblicate nel settore di specializzazione
TERMINOLOGIA
Le basi terminologiche e stilistiche che usiamo per ogni settore di specializzazione devono rispettare dei rigidi criteri di affidabilità:
essere state approvate da almeno un organismo internazionale specializzato nel settore e il loro uso deve essere verificabile.
I nostri glossari e database terminologici vengono sottoposti regolarmente a un processo di revisione e aggiornamento dagli esperti di ogni settore che affiancano i nostri traduttori specializzati.
Inoltre, garantiamo un utilizzo coerente della terminologia specifica di ogni cliente grazie all’impiego di software avanzati di concordanza terminologica intertestuale.
SOFTWARE
Vogliamo sempre essere certi di offrire ai nostri clienti la migliore qualità possibile. Questo implica anche l’uso di software aggiornati e specifici.
Adoperiamo le ultime versioni dei principali strumenti CAT in commercio e di altri software funzionali al lavoro richiesto, come Acrobat, InDesign, Photoshop, Suite di MS Office, strumenti per l’OCR, ecc.
Inoltre, ogni traduzione viene sottoposta a diverse procedure di Controllo della Qualità automatizzate per verificarne la coerenza terminologica e con le specifiche istruzioni fornite dai singoli clienti.
COMUNICAZIONE
La comunicazione con il cliente è un aspetto fondamentale del nostro metodo di lavoro.
Ci teniamo a informare continuamente i nostri clienti sulle varie fasi dell’esecuzione delle traduzioni che ci hanno affidato e siamo disponibili 12 ore al giorno, weekend inclusi, per rispondere a qualsiasi domanda e fornire tutte le informazioni necessarie.
Potete chiederci informazioni su prezzi e dettagli dei nostri servizi e ottenere specificazioni sulle nostre garanzie di qualità via email, telefono, WhatsApp, Telegram, Signal, Skype, LinkedIn, Facebook, Messenger, Proz e Twitter.
LINGUE
INGLESE
La lingua più diffusa al mondo e capita quasi ovunque. Impossibile pensare di non tradurre in inglese un sito web o la descrizione di un prodotto. Fondamentale per il turismo e ogni altro settore internazionale.
TEDESCO
Locomotiva dell’UE, terza economia manifatturiera del mondo, 90 milioni di parlanti e grande esportatore di turisti. Tradurre in tedesco è fondamentale se si desidera raggiungere l’intero mercato dell’Europa centrale.
FRANCESE
Oui, oui e Oh-la-la, ma il francese è molto di più. Una tra le lingue con il maggior tasso di crescita al mondo e parlata da oltre 500 milioni di persone. Tradurre in francese è la chiave per il continente africano e molto altro.
ITALIANO
La lingua del bel paese e della seconda economia manifatturiera dell’UE. Tradurre in italiano è imprescindibile per il successo di ogni azienda europea e in particolare per il turismo, l’arte, la gastronomia e il vino.
SPAGNOLO
Oltre 500 milioni di parlanti sparsi nei 5 continenti si aspettano di poter leggere documenti, siti web e prodotti tradotti in spagnolo. Deluderli sarebbe sprecare una tra le più ghiotte occasioni economiche al mondo.
MALTESE
La piccola Malta ha un’economia scoppiettante e una gigantesca capacità di attrarre capitali, criptovalute, aziende digitali e turismo. È la nostra base ed è una tra le lingue più affascinanti del continente. Perché non tradurre in maltese?
DICONO DI NOI
Buen servicio, traductores eficientes y excelentes. Trabajé muchas veces con Traducendo y seguiré contando con ellos en el futuro. ¡Los recomiendo vivamente!
Great work, good quality, short delivery time and always helpful
Profesionales y eficientes. Siempre cumplen con los plazos. Nuestros socios locales reconocieron la calidad de las traducciones.
Trabajo preciso y puntual, con una meticulosa investigación terminológica.